sabato 5 aprile 2014

712 - Sera di primavera


Quelle sere lunghe, azzurrine.
In cui ti giri pensando ad altro, e vieni catturata dal mondo là fuori, e senti che ti chiama.
Sulla mia finestra ancora un segno d'inverno, dono di una cara amica. Lo tengo lì, oltre che per affetto, anche perché fatico sempre un po'  ad uscire dalla stagione delle brume e del freddo, devo tenere con me qualcosa che me le ricordi. Ma in queste sere, queste sere azzurre punteggiate di fiori gialli, è il momento di fare il passo, varcare la soglia e lasciarsi avvolgere dal mondo che rinasce.
Buona serata a voi!

4 commenti:

  1. Sono così felice di vedere il ritorno giorni in più.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. I don't think I translated this quite right. I meant to say "I'm so happy to see the return of longer days."

      Elimina
    2. "Sono così felice di vedere il ritorno delle giornate più lunghe"
      This is the right translation. But also "giorni in più" is so nice to read in this context, that become almost poetry. In Italian we would say "ha un suo perché" (it is a slang that we use when something unusual has its own reason to be).
      Thank you Denise, and enjoy the light :)

      Elimina
    3. I like that, when something unusual has its own reason to be...

      Elimina

grazie per i commenti che lascerete :)
seppure non sempre riuscirò a rispondere personalmente a tutti, sappiate che apprezzo molto che qualcuno decida di spendere un po'; del suo tempo a farlo.
tiziana

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

shiny counter